Jeremiah 39:10

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G3588 the G3062 rest G3588 of the G2992 people, G2532 and G3588 the ones G2641 being left behind G3332 [4removed G* 1Nabuzar-adan G3588 2the G749.3 3chief guard] G1519 unto G* Babylon. G2532 And G1537 of G3588 the G4434 poor G3588 of the G2992 people, G3739 the ones who G3756 were not G1510.7.3   G3762 anything, G2641 [4left behind G* 1Nabuzar-adan G3588 2the G749.3 3chief guard] G1722 in G1093 the land G* of Judah. G2532 And G1325 he gave G1473 to them G290 vineyards G2532 and G68 fields G1722 in G3588   G2250 that day. G1565  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3588 το G3062 λοιπόν G3588 του G2992 λαού G2532 και G3588 τους G2641 καταλειφθέντας G3332 μετήρεν G* Ναβουζαρδάν G3588 ο G749.3 αρχιμάγειρος G1519 εις G* Βαβυλώνα G2532 και G1537 εκ G3588 των G4434 πτωχών G3588 του G2992 λαού G3739 οις G3756 ουκ ην G1510.7.3   G3762 ουθέν G2641 κατέλειπεν G* Ναβουζαρδάν G3588 ο G749.3 αρχιμάγειρος G1722 εν G1093 γη G* Ιούδα G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτοίς G290 αμπελώνας G2532 και G68 αγρούς G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
HOT(i) 10 ומן העם הדלים אשׁר אין להם מאומה השׁאיר נבוזראדן רב טבחים בארץ יהודה ויתן להם כרמים ויגבים ביום ההוא׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H4480 ומן of H5971 העם the people, H1800 הדלים of the poor H834 אשׁר which H369 אין had nothing, H3972 להם מאומה had nothing, H7604 השׁאיר left H5018 נבוזראדן But Nebuzaradan H7227 רב the captain H2876 טבחים of the guard H776 בארץ in the land H3063 יהודה of Judah, H5414 ויתן and gave H3754 להם כרמים them vineyards H3010 ויגבים and fields H3117 ביום time. H1931 ההוא׃ at the same
Vulgate(i) 10 et de plebe pauperum qui nihil penitus habebant dimisit Nabuzardan magister militum in terra Iuda et dedit eis vineas et cisternas in die illa
Clementine_Vulgate(i) 10 Et de plebe pauperum, qui nihil penitus habebant, dimisit Nabuzardan magister militum in terra Juda, et dedit eis vineas et cisternas in die illa.
Wycliffe(i) 10 And Nabusardan, the maistir of knyytis, lefte in the lond of Juda, of the puple of pore men, and yaf to hem vyneris and cisternes in that dai.
Coverdale(i) 10 But Nabuzarada the chefe captayne let the rascall people (and those that had nothinge) dwell still in the lode off Iuda, and gaue them vynyardes and corne feldes at the same tyme.
MSTC(i) 10 But Nebuzaradan the chief captain let the rascal people, and those that had nothing, dwell still in the land of Judah, and gave them vineyards and corn fields at the same time.
Matthew(i) 10 But Nabuzaradan the chefe captayne, let the rascal people (and those that had nothinge) dwel still in the lande of Iuda, and gaue them vineyardes and corne feldes at the same tym
Great(i) 10 But Nabuzaradan the chefe captayne let the rascall people (& those that had nothinge) dwell styll in the lande of Iuda, and gaue them vineyardes & corne feldes at the same tyme.
Geneva(i) 10 But Nebuzar-adan the chiefe steward left the poore that had nothing in the land of Iudah, and gaue them vineyards and fieldes at the same time.
Bishops(i) 10 But Nabuzaradan the chiefe captaine let the rascall people and those that had nothyng, dwell styll in the lande of Iuda, and gaue them vineyardes and corne fieldes at the same tyme
DouayRheims(i) 10 But Nabuzardan the general left some of the poor people that had nothing at all, in the land of Juda, and he gave them vineyards, and cisterns at that time.
KJV(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
KJV_Cambridge(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
Webster(i) 10 But Nebuzar-adan the captain of the guard left of the poor of the people, who had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
Leeser(i) 10 But of the poorest of the people, who had nothing, did Nebuzaradan the captain of the guard leave some in the land of Judah, and gave them vineyards and arable fields at the same time.
YLT(i) 10 And of the poor people, who have nothing, hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left in the land of Judah, and he giveth to them vineyards and fields on the same day.
JuliaSmith(i) 10 And from the weak people which to them was nothing, Nebuzaradan chief of the cooks left in the land of Judah, and he will give to them vineyards and fields in that day.
Darby(i) 10 But Nebuzar-adan the captain of the body-guard left [certain] of the people, the poor who had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
ERV(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
ASV(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
JPS_ASV_Byz(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields in that day.
Rotherham(i) 10 But, of the poor people, who had, nothing, did Nebuzaradan chief of the royal executioners, leave remaining in the land of Judah, and gave them vineyards and ploughed fields, on the same day.
CLV(i) 10 And of the poor people, who have nothing, has Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left in the land of Judah, and he gives to them vineyards and fields on the same day."
BBE(i) 10 But Nebuzaradan, the captain of the armed men, let the poorest of the people, who had nothing whatever, go on living in the land of Judah, and gave them vine-gardens and fields at the same time.
MKJV(i) 10 But Nebuzaradan, the chief of the executioners, left some of the poor people, who had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields on that day.
LITV(i) 10 But Nebu-zaradan, the chief of the executioners, left some of the poor people, who had not a thing to themselves, in the land of Judah. And he gave to them vineyards and fields on that day.
ECB(i) 10 and of the poor of the people who have naught Nebu Zaradan the rabbi slaughterer has them survive in the land of Yah Hudah; and gives them vineyards and plowed fields that same day.
ACV(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
WEB(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, who had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
NHEB(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, who had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
AKJV(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
KJ2000(i) 10 But Nebuzar-adan the captain of the guard left some of the poor of the people, who had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
UKJV(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
TKJU(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
EJ2000(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
LXX2012(i) 10 And I wrote [it] in a book, and sealed [it], and took the testimony of witnesses, and weighed the money in the balance.
NSB(i) 10 He left in the land of Judah some of the poorest people, who owned no property, and he gave them vineyards and fields.
ISV(i) 10 Nebuzaradan the captain of the guard left in the land of Judah some of the poor people who did not have anything, and he gave them vineyards and fields on that day.
LEB(i) 10 And some of the poor people, who had nothing,* Nebuzaradan, the captain of the guard,* left in the land of Judah. And he gave them vineyards and fields on that day.
BSB(i) 10 But Nebuzaradan left behind in the land of Judah some of the poor people who had no property, and at that time he gave them vineyards and fields.
MSB(i) 10 But Nebuzaradan left behind in the land of Judah some of the poor people who had no property, and at that time he gave them vineyards and fields.
MLV(i) 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah and gave them vineyards and fields at the same time.
VIN(i) 10 Nebuzaradan the captain of the guard left in the land of Judah some of the poor people who did not have anything, and he gave them vineyards and fields on that day.
Luther1545(i) 10 Aber von dem geringen Volk, das nichts hatte, ließ zur selbigen Zeit Nebusar-Adan, der Hauptmann, etliche im Land Juda und gab ihnen Weinberge und Dörflein ein.
Luther1912(i) 10 Aber von dem geringen Volk, das nichts hatte, ließ zu derselben Zeit Nebusaradan, der Hauptmann, etliche im Lande Juda und gab ihnen Weinberge und Felder.
ELB1871(i) 10 Aber von dem Volke, den Geringen, die nichts hatten, ließ Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, im Lande Juda zurück; und er gab ihnen Weinberge und Äcker an jenem Tage.
ELB1905(i) 10 Aber von dem Volke, den Geringen, die nichts hatten, ließ Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, im Lande Juda zurück; und er gab ihnen Weinberge und Äcker an jenem Tage.
DSV(i) 10 Maar van het volk, die arm waren, die niet met al hadden, liet Nebuzaradan, de overste der trawanten, enigen overig in het land van Juda; en hij gaf hun te dien dage wijngaarden en akkers.
DarbyFR(i) 10 Mais d'entre le peuple, Nebuzaradan, chef des gardes, laissa les pauvres, ceux qui n'avaient rien, dans le pays de Juda; et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs.
Martin(i) 10 Mais Nébuzar-adan, prévôt de l'hôtel, laissa d'entre le peuple les plus pauvres qui n'avaient rien dans le pays de Juda, et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs.
Segond(i) 10 Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n'avaient rien; et il leur donna alors des vignes et des champs.
SE(i) 10 Pero Nabuzaradán, capitán de la guardia, hizo quedar en tierra de Judá del vulgo de los pobres que no tenían nada, y les dio entonces viñas y heredades.
ReinaValera(i) 10 Empero Nabuzaradán, capitán de la guardia, hizo quedar en tierra de Judá del vulgo de los pobres que no tenían nada, y dióles entonces viñas y heredades.
JBS(i) 10 Pero Nabuzaradán, capitán de la guardia, hizo quedar en tierra de Judá del vulgo de los pobres que no tenían nada, y les dio entonces viñas y heredades.
Albanian(i) 10 Por Nebuzaradani, komandanti i rojeve, la në vendin e Judës më të varfërit e popullit që nuk kishin asgjë, duke u dhënë në atë kohë vreshta dhe ara.
RST(i) 10 Бедных же из народа, которые ничего не имели, Навузардан, начальник телохранителей, оставил в Иудейской земле и дал им тогда же виноградники и поля.
Arabic(i) 10 ولكن بعض الشعب الفقراء الذين لم يكن لهم شيء تركهم نبوزرادان رئيس الشرط في ارض يهوذا واعطاهم كروما وحقولا في ذلك اليوم
Bulgarian(i) 10 И началникът на телохранителите Навузардан остави в юдовата земя някои от народа, сиромасите, които нямаха нищо, и им даде лозя и ниви в онзи ден.
Croatian(i) 10 A od siromašnoga puka koji nije ništa posjedovao, Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže, ostavi neke u zemlji judejskoj i porazdijeli im vinograde i polja.
BKR(i) 10 Toliko nejchaternějších z lidu, kteříž nikdež neměli nic, zanechal Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři, v zemi Judské, jimž rozdal vinice a rolí v ten den.
Danish(i) 10 Men af det fattige Folk, som ikke ejede noget, lod Nebusar-Adan, den øverste for Livvagten, nogle blive tilbage i Judas Land; og han gav dem Vingaarde og Alle paa den samme Dag.
CUV(i) 10 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 卻 將 民 中 毫 無 所 有 的 窮 人 留 在 猶 大 地 , 當 時 給 他 們 葡 萄 園 和 田 地 。
CUVS(i) 10 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 却 将 民 中 毫 无 所 冇 的 穷 人 留 在 犹 大 地 , 当 时 给 他 们 葡 萄 园 和 田 地 。
Esperanto(i) 10 Sed la malricxulojn el la popolo, kiuj nenion havis, Nebuzaradan, estro de la korpogardistoj, restigis en la lando Juda kaj donis al ili tiam vinbergxardenojn kaj kampojn.
Finnish(i) 10 Mutta muutamat köyhästä väestä, joilla ei mitään ollut, antoi Nebusaradan, huovinhaltia, jäädä Juudan maalle, ja antoi heille viinamäkiä ja peltoja sinä päivänä.
FinnishPR(i) 10 Mutta köyhimmät kansasta, joilla ei ollut mitään, Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, jätti Juudan maahan ja antoi heille sinä päivänä viinitarhoja ja peltoja.
Haitian(i) 10 Men, li kite tout moun ki pòv yo, tout moun ki pa gen anyen yo rete nan peyi Jida a. Li ba yo jaden rezen ak lòt jaden pou yo travay.
Hungarian(i) 10 A nép szegényeit pedig, a kiknek semmijök sem vala, ott hagyá Nabuzáradán, a poroszlók feje, Júda földében, és ada nékik szõlõket és szántóföldeket azon a napon.
Indonesian(i) 10 Sebagian dari rakyat yang paling miskin dan tak punya harta, ditinggalkannya di Yehuda serta diberi kebun anggur dan ladang.
Italian(i) 10 Ma Nebuzaradan, capitano delle guardie, lasciò nel paese di Giuda i più poveri d’infra il popolo, i quali non avevano nulla; e diede loro in quel giorno vigne e campi.
ItalianRiveduta(i) 10 Ma Nebuzaradan, capo delle guardie, lasciò nel paese di Giuda alcuni de’ più poveri fra il popolo i quali non avevano nulla, e diede loro in quel giorno vigne e campi.
Korean(i) 10 시위대장 느부사라단이 아무 소유가 없는 빈민을 유다 땅에 남겨두고 그 날에 포도원과 밭을 그들에게 주었더라
Lithuanian(i) 10 Bet Nebuzaradanas, sargybos viršininkas, paliko krašte kai kuriuos beturčius ir davė jiems vynuogynų ir žemės.
PBG(i) 10 Tylko najpodlejszych z ludu, którzy nic nie mieli, zastawił Nabuzardan, hetman żołnierski, w ziemi Judzkiej, którym rozdał winnice i role dnia onego.
Portuguese(i) 10 Mas aos pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradan, capitão da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá; e ao mesmo tempo lhes deu vinhas e campos.
Norwegian(i) 10 Bare nogen av almuen, som ikke eide noget, lot Nebusaradan, høvdingen over livvakten, bli tilbake i Juda land, og på samme tid gav han dem vingårder og akrer.
Romanian(i) 10 Dar Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a lăsat în ţara lui Iuda pe unii din cei mai săraci din popor, pe ceice n'aveau nimic; şi le -a dat atunci vii şi ogoare.
Ukrainian(i) 10 А з бідноти народу, що не мали нічого, Невузар'адан, начальник царської сторожі, позоставив декого в Юдиному краї, і дав їм того дня виноградники та поля.